Saturday, June 14, 2014

Onde estão os Profissionais? EN, ES, GE, FR, IT, CH, RU > PT-BR



  << TRADUTOR que não se atualiza se trumbica duas vezes! >>


Perguntas típicas que fazemos aos profissionais:
Quantos softwares você já testou?
Quantas ferramentas tradutórias você conhece? Com quantas você trabalha atualmente?

Quais ferramentas você utiliza para administração de projetos, pacotes, clientes, etc.?

Infelizmente, apesar do BOOM do mercado tradutório, da alta demanda por profissionais qualificados e das infinitas opções tecnológicas à disposição dos profissionais, ainda escuto como resposta:

- Eu só trabalho com X.
- Eu só uso X porque a Y é muito cara ou muitos colegas reclamam que é complicado.

- Eu só gosto do W versão 1990. (Para não ser radical e mencionar aqueles que ainda pensam na máquina de escrever como ferramenta de trabalho.)
- Eu não uso nada para gerenciar meus projetos ou clientes, eu escrevo num caderninho, mas escrevo tudo!!! Ou aquele que ainda pensa que Excel é coisa muito moderna: Eu uso uma planilha do Excel.
- Eu só trabalho para agências no Brasil e elas nunca me pedem nada disso. (Que pena, esses continuarão no R$ 0,05 por palavra.)


Enfim, acho que estas são as típicas respostas que afastam qualquer profissional da mais mínima possibilidade de crescimento pessoal e profissional ou de entrar em equipes muito bem remuneradas. (Birra, patota, medo, paradigmas – não sei o nome disso quando um grande cliente me pede para definir este comportamento.)

Esta semana quando buscava um "Language Lead" para fazer o meio de campo em um projetão eu me assustei quando escutei: "Ana, gerente de projetos ganha super bem no Brasil (R$ 2.500,00, aproximadamente USD 1,200.00 por mês = USD 14,400.00 por ano!!! – dados fornecidos por um gerente de projetos que atua como funcionário de uma agência em São Paulo).

O que ele está fazendo lá ainda? Ele pode ganhar no mínimo 5 vezes ou mais, obviamente se ele se aperfeiçoar e começar a trabalhar com grandes corporações estrangeiras ou em equipes de profissionais.  


Muitos precisam quebrar paradigmas, arriscar, conhecer o novo, colocar a cara no mundo da tecnologia e evitar seguir regras de outros colegas, ou seja, crie suas próprias regras, seja você mesmo, seja VOCÊ S.A.! Não deixe que o medo ou regras de terceiros impeçam o seu sucesso. Escreva sua própria história! Claro, se você é empregado de uma organização: respeite e vista a camisa até o último, ética é o sobrenome de todo bom profissional.

Enfim, o propósito do texto é outro. Assim sendo, a maioria das ferramentas tradutórias oferece uma versão TRIAL (sim, grátis), portanto, qual é a sua desculpa por não ter testado TODAS (ou pelo menos 3) ainda?

Típicas respostas:
- Não tenho tempo. (Pior resposta que algum candidato pode apresentar. Quem não administra o tempo, não administra projetos, clientes, etc.)
- Trabalhando 20 horas por dia por R$ 0,05!
- Sou "empregado" de uma agência e não posso!
- Tenho um PC muito velho.
- Minha internet é muito ruim.
- Gosto de traduzir, mas não gosto de computadores. (Sinto muito!)

                           Desculpas e desculpas. Sempre desculpas!

                           Se você faz hoje o que fez ontem, o seu amanhã será igual, claro! Ditado velho!

É hora de parar de ver os erros dos outros, criticar os voluntários da Copa e ficar reclamando dos valores oferecidos. Mostre o seu trabalho, sem testes, mas sim com SUA própria capacidade!
  
Pegue um simples material e faça testes você mesmo. Escreva suas conclusões.

O mundo está precisando de profissionais qualificados, e onde estão?

Comece hoje mesmo. Teste tudo! Leia sobre tecnologias, ferramentas, mercado, marketing, ou melhor, leia sobre tudo.

Dica:
- Escolha um breve texto, pode ser sobre você mesmo (100 a 200 palavras).
- Clique para entrar nos respectivos sites:

SDL TRADOS 2014, MemoQ 2014 (Kilgray), MemSource, WORDBEE, TRANSIFEX, XTM, Lingo, Systran, OmegaTetc. (já publicamos N ferramentas por aqui). 
- Baixe a versão Trial de todas!
- Veja o tutorial de cada uma delas, procure no YOUTUBE, no Google, enfim, pesquise (tradutor PESQUISA e não pergunta).
- Traduza o seu pequeno texto que servirá como exemplo do seu trabalho.
- Para cada descoberta, dê um Print Screen e comece a escrever suas conclusões.
- Salve este WORD. Converta-o em um PDF bloqueado com marca d´água (bem profissional mesmo).


PRONTO!

Envie seu CV com este material de apresentação para gerentes de projeto, empresas “sérias”, publique no LINKEDIN e no Twitter!

Por favor, não pergunte publicamente: COMO ou ONDE eu acho os clientes? (Seu nome acaba de entrar para a Lista de Avatares*: "OS COMO-ONDE"). 


Lembre-se: CV e Apresentação em PDF bloqueado. E-mail dirigido para UMA pessoa (Dear Sir... , Dear Project Manager..., Dear Hiring Manager...) e NUNCA envie e-mail em massa, pois isso não é campanha de vendas da AVON. 

É isso o que buscamos: Profissionais corajosos e pesquisadores! Faça parte da Lista de Avatares: EXTARMINATORS!

Esses sim, nunca têm tempo mesmo porque estão até o pescoço da sogra com trabalhos e podem se dar o luxo de criar SEUS VALORES de acordo com cada PROJETO (isso é outra história: Aprenda a dar preço aos bois).

Quando terminar a sua apresentação com "SUAS conclusões" sobre as ferramentas e tecnologias descobertas, por favor, envie-nos, pois estamos caçando estes profissionais.

* Lista de Avatares: Os profissionais maravilhosos que se divertem conosco sabem que carinhosamente criamos avatares. Além de trabalhar duro, nós nos divertimos.

Boa sorte e que tenham todos um excelente fim de semana!
 
 

No comments:

Post a Comment

Professional service is only exceeded by professional customers.