Como...
Importar arquivo Bilíngue RTF
Revisá-lo no Word com marcas de alterações
Reimportá-lo para o MemoQ
Este vídeo faz parte da série de
treinamentos para tradutores iniciantes em MemoQ. Ele tem por finalidade
apresentar brevemente como revisar um documento com o Word através do arquivo bilíngue
no formato RTF e depois importá-lo para o MemoQ.
Infelizmente, muitos vídeos não podem ser
compartilhados porque se tratam de treinamentos específicos, desenvolvidos
somente para a nossa equipe de profissionais e apresentam dados, funções e
conteúdo referentes aos grandes projetos de nossos maravilhosos clientes. Assim sendo, o que vocês verão é o
simples, realmente básico, procedimento para ser efetuado após a verificação
ortográfica (spell check - F7) pelo Word.
Informações adicionais:
Lembrando
aqui que as principais CAT Tools apresentam a função Spell Check integrada.
Esta função pode ser acessada com a mesma tecla de verificação ortográfica do Word,
ou seja, a tecla F7.
Associate Member of ATA, IAPTI and ATIF
Muitos
tradutores perguntam: Por que precisamos fazer a verificação ortográfica no
Word se existe dentro do MemoQ?
Há
vários motivos, mas os principais seriam: a qualidade da verificação do Word
quando ele bem configurado, a rapidez com que você pode revisar e alterar todos
os casos e a parte visual que ajuda muito. Aliás, este é outro tema, pois para
uma excelente revisão gramatical final, ainda sugiro a revisão no documento
limpo (CLEAN). Isso é o que chamo o quinto passo no nosso processo de
qualidade.
Este
exemplo foi criado somente com 1 pequeno arquivo que gerou 3 segmentos. Utilizei
o MemoQ 2014 - Translator pro.
Esta técnica só pode ser usada em Projetos criados em seu computador. Para
projetos criados no servidor, por favor, consulte sempre o seu gerente de
projetos se você está habilitado a exportar os documentos.
Se
você não tiver acesso às funções “Export bilingual”, “Export (dialog)” ou
outras funções em um projeto no servidor é porque o gerente de projetos
bloqueou para garantir a privacidade e segurança dos documentos.
Isso
é muito comum em grandes projetos com tradução colaborativa e multilíngue, pois
evita que um tradutor REIMPORTE um BILINGUE com erros e outros fatores ainda
mais importantes que afetariam o projeto em si.
Para poder ver as alterações, utilize a opção: "Preview > Show changes in editor" na parte inferior da tela.
Para poder ver as alterações, utilize a opção: "Preview > Show changes in editor" na parte inferior da tela.
Um abraço carinhoso desde a
ensolarada Florida.
Ana Lucia Amaral
Diretora de produção, Gerente de Projetos, Tradutora e Revisora viciada em tecnologia, marketing, economia, engenharia e bons vinhos.
Pride in everything I do | Respect everyone
like a friend