The United
Nations Editorial Manual Online is intended to serve as an authoritative
statement of the style to be followed in drafting, editing and reproducing
United Nations documents, publications and other written material. Although
based mainly on the practices and policies that have evolved at Headquarters,
the present manual is meant to provide editorial guidance for all parts of the
Secretariat. The directives set forth in the manual supersede all earlier
guidelines on the subjects dealt with herein. For topics not yet addressed in
the present manual, the United Nations Editorial Manual (Sales No.
E.83.I.16) remains the primary authority for United Nations editorial policy.
Click here for a list of updated items.
Click on the link for the topic that
interests you.
Style |
Abbreviations and acronyms |
Capitalization in English |
Indirect or reported speech |
Italics and bold print |
Numbers, dates and time |
Punctuation |
Quotations |
Spelling |
United Nations Editorial Manual Online © 2004-2014 (New York).
English Translation Service
The English Translation Service is the smallest of
the six translation services at United Nations Headquarters that translate
documents into the official languages of the Organization. It is a hybrid
service that divides its time between documentation production (translation)
and meetings servicing (précis-writing).
Servicio de Traducción al Inglés
El
Servicio de Traducción al Inglés es el más pequeño de los seis servicios de
traducción de la Sede de las Naciones Unidas que se encargan de traducir
documentos a los idiomas oficiales de la Organización. Se trata de un servicio
híbrido, que divide su tiempo entre la producción de documentos (traducción) y
la prestación de servicios de conferencias (redacción de actas resumidas).
No comments:
Post a Comment
Professional service is only exceeded by professional customers.